tag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post1400471729841838431..comments2023-09-21T15:31:40.287+02:00Comments on Palabras a punto: I (try to) speak EnglishMíriam Vázquez Fragahttp://www.blogger.com/profile/00310141427099495963noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-3658428899164026102013-06-18T16:40:46.916+02:002013-06-18T16:40:46.916+02:00Yo ya vi casos de ingleses que no entienden a gale...Yo ya vi casos de ingleses que no entienden a galeses (por eso comentaba antes lo de los acentos). No hace falta irse a franceses jaja. Pero sí, yo no puedo con su I have, que pronuncian "Ai af" :D Me sigo riendo por dentro cada vez que se lo escucho.VíctorT.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-80601171860242490662013-06-18T16:31:29.200+02:002013-06-18T16:31:29.200+02:00Lo de los traductores no lo digo por lo de los emp...Lo de los traductores no lo digo por lo de los empleos, lo digo porque si existen especialistas que se pierden cosas pues hay que tenerlo en cuenta a la hora de valorar. Tampoco lo uso como excusa para que no se vea ni se emita en versión original, sino para que se entienda que en muchas ocasiones dedicarle tiempo a una traducción y a una adaptación es necesario, que no todo consiste en ponerse delante de un ordenador y usar todas las herramientas que hay a nuestra disposición. <br /><br />Por ejemplo, Modern Family claro... En la traducción al español te pierdes todas las coñas de la colombiana... Pero yo que vi The Unit en español y en inglés, pues me quedo con ella en español. Había cosas que ni con subtítulos logré comprender bien. Y algunos actores de esta serie casi murmuraban en la versión original. Cuando no es tu idioma esto cuesta mucho. En casa y con tiempo me da igual hacer el esfuerzo, pero a veces apetece entretenerse sin más :)VíctorT.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-67410623972738524452013-06-18T16:05:12.218+02:002013-06-18T16:05:12.218+02:00Víctor y Míriam,buscad vídeos en youtube de "...Víctor y Míriam,buscad vídeos en youtube de "Serranon Perhe", es es decir,"Los Serrano". Es muy español su humor y allí fue un exitazo. <br />Un amigo mío de allí dice que los subtítulos son muy malos,pero gusta igual.Lo de << Los serrano somos de pata negra>> lo traducían literalmente; esa entre otras cosas que me comentó. jajaja<br /><br /><br />Aquí,dentro de lo que cabe,hay doblajes muy buenos,mediocres y malos.Uno que me gusta,aunque la veo en inglés,es "Cómo conocí a vuestra madre".D30noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-65334000984530365272013-06-18T15:54:42.960+02:002013-06-18T15:54:42.960+02:00Te has explicado muy bien y lo respeto.Ya me gusta...Te has explicado muy bien y lo respeto.Ya me gustaría que otras personas argumentaran con tanta claridad como tú,de verdad que lo agradezco Víctor.<br />En cuanto a lo que comentas,he aprendido inglés en la escuela oficial de idiomas (seis años) y luego en dos ocasiones viví en el extranjero con inmersión total del idioma.<br />Sigo a pesar de ello limitado en cuestión de cierto vocabulario y verbos,por eso pongo subtítulos en inglés (prefiero los de sordomudos a los normales,se aprenden más verbos).<br /><br /><br />Si yo pude,tú también.Yo hago las cosas a muy largo plazo (llevo desde los 12 años,más de media vida).¡Si se puede!<br /><br /><br />Y si creéis que somo malos en España...los franceses no se quedan atrás.jajaD30noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-82405521356942862862013-06-18T15:45:16.475+02:002013-06-18T15:45:16.475+02:00Nada de disculpas. Me encanta que comentéis todo l...Nada de disculpas. Me encanta que comentéis todo lo que os apetezca :)miriamvfnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-40872872552638463982013-06-18T15:44:55.503+02:002013-06-18T15:44:55.503+02:00;-);-)miriamvfnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-60294956622719798622013-06-18T15:44:16.536+02:002013-06-18T15:44:16.536+02:00Yo no soy traductora ni intérprete y también veo s...Yo no soy traductora ni intérprete y también veo series y películas en versión original (inglés y también italiano, este último menos), Víctor! Entiendo que poner en riesgo el trabajo de los dobladores ahora, con la costumbre que hay en este país y la cantidad de personas que vivirán de eso, es plantear algo complicado. Pero se podría haber enfocado así hace años, como en Portugal, por ejemplo, y habríamos salido muy beneficiados en cuanto al nivel de dominio de las lenguas. Yo cuando algo se me escapa, lo busco (que tenemos medios suficientes hoy para ello, afortunadamente), y también se saca mucho por el contexto.<br /><br /><br />Y, una vez conoces la versión original, no hay color con el doblaje, normalmente. Un día que me coincidió ver Modern Family en Antena 3 me quedé asustada :Pmiriamvfnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-7010611559119228572013-06-18T15:38:15.041+02:002013-06-18T15:38:15.041+02:00Bueno, yo creo que en muchos de estos casos tambié...Bueno, yo creo que en muchos de estos casos también influye la edad de los protagonistas. Al margen de que haya problemas con los idiomas en el sistema educativo, algunos de estos ni siquiera tuvieron ocasión de estudiar inglés en la enseñanza obligatoria, también hay que tenerlo en cuenta. Pero sí, no te falta razón tampoco en lo que apuntas!miriamvfnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-36225409391685855172013-06-18T15:33:02.907+02:002013-06-18T15:33:02.907+02:00Y ya acabo!! jaja. Lo siento. Y los subtítulos tam...Y ya acabo!! jaja. Lo siento. Y los subtítulos tampoco sirven siempre. Yo mismo, con un nivel bastante limitado de inglés, me doy cuenta de que para que sea legible lo que aparece hay que omitir bastante información y decir las cosas de otra manera, con lo que se pierde esencia. Así que en ciertas películas no es una solución viable en absoluto. Y si resulta que por no omitir ponen unos subtítulos interminables pues no disfrutas de la peli.VíctorT.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-35770045817496998162013-06-18T15:27:02.676+02:002013-06-18T15:27:02.676+02:00Y por cierto, mi novia no siempre entiende todos e...Y por cierto, mi novia no siempre entiende todos en la versión original en inglés. Muchas veces por culpa del acento o por falta de conocimiento de ciertos temas culturales que no se estudian, sino que se adquieren viviendo día a día con la lengua y cultura de los sitios.VíctorT.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-21885149657656255962013-06-18T15:25:22.298+02:002013-06-18T15:25:22.298+02:00De acuerdo en todo menos en lo de las pelis en ver...De acuerdo en todo menos en lo de las pelis en versión original y subtituladas. Tenemos un idioma propio, tenemos gente que hace buenas traducciones y muy buenos dobladores. Yo quiero que me traduzcan una peli y una serie para adaptar la trama a mi cultura y poder entender el humor, por ejemplo y entre otras cosas. Mi novia es traductora e intérprete y ve todo en versión original. Entiende todo gracias a que sabe mucho sobre la cultura de los países donde se habla inglés y sabe mucho también sobre la cultura francesa. ¿Tiene que saber también mucho sobre la cultura italiana para entender una película de allí? Es imposible... La adaptación y la traducción son necesarias y esto se nota cuando hay chistes que no se pueden adaptar y no sabemos a que vienen, incluso traducidos, o cuando ves una película en la que el traductor no se molestó en pasar las millas a kilómetros y no tienes ni idea de si la distancia es mucha o poca... Una cosa es saber, tener conocimientos e interés y otra muy diferente ser especialista en lenguas y culturas... Por lo que sé no eres gallego... Qué quieres que te diga, no te imagino leyendo a Castelao en gallego y entendiendo lo que quiere decir... Y esto es más cercano que Portugal!!! <br /><br /><br />Y que conste que me parece bien que se emita en versión original, de hecho en la TDT lo tienes tan fácil como darle al botón "language" del mando. Supongo que tú tendrás todo en inglés :). Pero que exista la emisión en inglés no quita que no deba existir también emisión en nuestro idioma con una buena adaptación hecha por personas que llevan años dedicados al estudio de la cultura e idiomas del lugar de donde vienen las pelis y series.VíctorT.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-6545601246042839642013-06-18T12:15:12.174+02:002013-06-18T12:15:12.174+02:00Se unen los malos profesores (los buenos tienen po...Se unen los malos profesores (los buenos tienen pocos materiales),los métodos de estudio lamentables en las escuelas públicas y la falta de ganas para aprender de muchas personas.Un idioma requiere mucho esfuerzo y constancia ; "Roma no se construyó en un día" y con el aprendizaje de cualquier materia es igual.<br /><br />Añadido al doblaje de series y películas,tanto en televisión como en el cine.Con unos subtítulos y versión original vale.Así animas a la gente a leer y aprender otro idioma;algo comprobado en países vecinos como Portugal (No me voy lejos,que conste).<br /><br />Es de risa que en las ofertas de trabajo pidan inglés en muchas de ellas y luego,a la hora de la verdad,el entrevistador no lo hable.Me ha pasado en muchas y tenían que llamar a otro persona porque el susodicho no tenía ni idea.<br /><br />En otros casos era yo casi el único que lo hablaba en más de un trabajo, cuando en Comercio Internacional es básico.En el último sitio,salvo el jefe y otro comercial,nadie más; pringaba siempre para las llamadas al extranjero y el servicio técnico (estaba el servidor en Utrech,Paises Bajos). ¡Qué panorama!<br /><br />Que sigan así,con lo bien que nos va!D30noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5645330743095096557.post-56921494273257690262013-06-18T10:07:29.511+02:002013-06-18T10:07:29.511+02:00En este blog empieza a cheirar a maldad... ;) ;)
...En este blog empieza a cheirar a maldad... ;) ;)<br /><br />Y en cuanto al último vídeo... VIVA EL ESPAÑOL!! El inglés tiene los días contados... jaja<br /><br /><br />Gran entrada como siempre!VíctorT.noreply@blogger.com